わてらて、無意識に、あいまいな言葉使ってるんですよね。
日本人なら誰でもそーだと思うんですけど。
多分、とか、だいたい、とか。
会話していたら、大抵出てきますな。
この「多分」ってのを英語にすると、メイビーってのになるんですけど、
日本語の調子でメイビー連発していたら、
「おいおい何でもかんでもメイビーかよ」
と、つっこまれた事があります。
確かに、英会話スクールでもメイビーとか言うのは、日本人だけなんですよね。
ちなみにメイビー知らなくて、最初日本人生徒から教わったし。
あと「思います」ってのも、あいまいですよね。
英語にすると I think になるんでしょうけど、ちょっと違うんですよね。
あいまい大好き優柔不断が座右の銘である俺の、必殺のメイビーが前記のとおり封印されてしまったので、今度は「思う」というi thinkを、文章の最後に常に付け、俺らしさをアポールしてたんですよ。
そしたらまたつっこまれましてね。
どうやら、i thinkってのは日本語での「思う」というよりも、「私はこう考える」みたいな、やや弱めの自己主張であって、なんとなくそんな気がしますよーという、日本語の「思う」とは違うみたいなんです。
それも日本語で言われたわけじゃないので、想像ですが。
まぁそんな事も、これ見て思ったんですけどね。
英語のソフトを日本語にした場合には、色々と不都合が出てきます。
中には、ちょっと笑える翻訳になっていたりします。
そんな話でした。前置きが長いのも座右の銘。
座右の銘の使い方を間違えてるところが、俺のチャームポイント。
こんな死語を、何のためらいもなく使うところが俺の
日本人なら誰でもそーだと思うんですけど。
多分、とか、だいたい、とか。
会話していたら、大抵出てきますな。
この「多分」ってのを英語にすると、メイビーってのになるんですけど、
日本語の調子でメイビー連発していたら、
「おいおい何でもかんでもメイビーかよ」
と、つっこまれた事があります。
確かに、英会話スクールでもメイビーとか言うのは、日本人だけなんですよね。
ちなみにメイビー知らなくて、最初日本人生徒から教わったし。
あと「思います」ってのも、あいまいですよね。
英語にすると I think になるんでしょうけど、ちょっと違うんですよね。
あいまい大好き優柔不断が座右の銘である俺の、必殺のメイビーが前記のとおり封印されてしまったので、今度は「思う」というi thinkを、文章の最後に常に付け、俺らしさをアポールしてたんですよ。
そしたらまたつっこまれましてね。
どうやら、i thinkってのは日本語での「思う」というよりも、「私はこう考える」みたいな、やや弱めの自己主張であって、なんとなくそんな気がしますよーという、日本語の「思う」とは違うみたいなんです。
それも日本語で言われたわけじゃないので、想像ですが。
まぁそんな事も、これ見て思ったんですけどね。
英語のソフトを日本語にした場合には、色々と不都合が出てきます。
中には、ちょっと笑える翻訳になっていたりします。
そんな話でした。前置きが長いのも座右の銘。
座右の銘の使い方を間違えてるところが、俺のチャームポイント。
こんな死語を、何のためらいもなく使うところが俺の
トラックバック
トラックバックURL: